Colocviile de traduceri literare #58

Timp citire estimat: 4 Min

Sub auspiciile Filialei București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România – în cadrul Colocviilor de traduceri literare no, 58, File de literatură arabă cu și despre români de la Paul din Alep la Atanasie Dabbas și Silvestru al Antiohiei – vă propunem un regal de literatură arabă tradusă în limba română. Vom fi martorii unor texte vechi de sute de ani despre țările românești văzute de străini într-un proiect european de amploare, coordonat de către Dr. Ioana Feodorov, colega noastră de la Fitralit, și vom asculta Rugăciunea unui Dac de Mihai Eminescu în limba română și într-o veche traducere din anul 1939! în limba arabă, an în care rememoram jumătate de veac de la trecerea în neființă a marelui bard.

Literatura arabă creștină pre-modernă cuprinde pagini de o mare frumusețe care relatează călătoriile unor patriarhi sirieni în Moldova și Muntenia, activitățile lor tipografice aici, inclusiv imprimarea primelor cărți arabe pentru creștinii din Răsărit, și întâlniri minunate cu domnii, ierarhii și cărturarii români. Ne propunem în această întâlnire să prezentăm pagini din Jurnalul arab al lui Paul din Alep despre călătoria lui în Moldova, Valahia și Ucraina în 1653-1658, traduse în limba română de Ioana Feodorov (2014, 2016, 2020) și editate în arabă împreună cu Yulia Petrova, precum și – în premieră – pasaje din Predosloviile cărților arabe tipărite la Snagov, București și Alep între 1701 și 1711 prin colaborarea lui Antim Ivireanul cu patriarhul Antiohiei Atanasie Dabbas și cheltuiala domnului muntean Constantin Brâncoveanu. Predosloviile, care prezintă într-un stil literar cu totul particular relațiile dintre arabii creștini din Siria otomană și locuitorii Moldovei și Munteniei, fac parte dintr-un volum care va apărea la editura germană De Gruyter, în arabă și engleză, în luna iunie 2026, fiind vol. 9 din seria Early Arabic Printing in the East. Aceasta va fi o avanpremieră a lansării lui. 

Unul dintre cercetătorii relațiilor dintre români și arabi a fost sirianul Emil Murakade, care, trăind 13 ani la București (1933-1946), a învățat româna atât de bine încât a tradus în 1939 Rugăciunea unui dac, una dintre cele mai frumoase poezii ale lui Mihai Eminescu. 

Textele vor fi citite în originalul arab și în traducere românească, unul dintre cititori, drd. Nicholas Bishara, fiind vorbitor nativ al limbii arabe. Vorbitorii vor prezenta succesiv autorii arabi și traducătorii în jurul cărora se va desfășura evenimentul, care se înscrie în seria de reuniuni științifice la care au luat parte pe parcursul a cinci ani cei 18 membri români și străini ai proiectului european TYPARABIC, finanțat printr-un Advanced Grant nerambursabil de către European Research Council și găzduit de Academia Română, proiect care se încheie la 30 iunie 2026. Detalii despre proiect și membrii echipei (între care participanții la evenimentul de față) se găsesc la adresa www.typarabic.ro și pe pagina de Facebook a proiectului: typarabic.

Distribuie acest articol