Romanul Theodoros, de Mircea Cărtărescu, în traducerea neerlandeză semnată de Jan Willem Bos, se află pe lista scurtă a Europese Literatuurprijs 2026, premiu dedicat celui mai bun roman european contemporan apărut în anul precedent în traducere neerlandeză.
Volumul a fost publicat în 2025 de editura De Bezige Bij, una dintre editurile literare importante din spațiul neerlandez. Traducerea lui Jan Willem Bos confirmă, încă o dată, rolul esențial al traducătorilor în circulația internațională a literaturii române.
Lista scurtă a ediției 2026 reunește cinci romane traduse din română, daneză, germană, finlandeză și franceză. Alături de Theodoros, au fost nominalizate romane semnate de Asta Olivia Nordenhof, Christoph Peters, Iida Turpeinen și Cécile Wajsbrot.
Europese Literatuurprijs recompensează atît autorul, cît și traducătorul romanului cîștigător, fiecare primind un premiu în valoare de 10.000 de euro. Cîștigătorul ediției din acest an va fi anunțat pe 2 septembrie 2026, iar ceremonia de decernare va avea loc în noiembrie, la festivalul Crossing Border, la Haga.
În prezentarea editurii De Bezige Bij, Theodoros este descris ca un amplu roman al secolului al XIX-lea, construit în jurul destinului lui Teodor, fiul unor slujitori ai unui aristocrat român, care visează încă din copilărie să devină împărat. Parcursul său îl poartă prin arhipelagul grecesc și Levant, într-o aventură a ambiției, puterii și metamorfozei, pînă la figura istorică a lui Tewodros al II-lea, împărat al Etiopiei.
Nominalizarea romanului Theodoros la Europese Literatuurprijs 2026 reprezintă o nouă confirmare a vizibilității internaționale de care se bucură opera lui Mircea Cărtărescu și, totodată, o recunoaștere a importanței traducerii literare ca formă de circulație culturală. Literatura română ajunge la cititori noi prin munca atentă a traducătorilor, prin curajul editurilor care o publică și prin astfel de premii care transformă dialogul dintre limbi într-un spațiu comun al literaturii europene.