Deschiderea celei de-a patra ediţii a Simpozionului „Interferenţe literare româno – maghiare” a avut loc sâmbătă, 9 octombrie 2021, începând cu ora 11:00, în Sala „Studio” a Studioului Radio România Târgu-Mureş, în prezenţa unui mare număr de scriitori, cuvântul de început aparţinându-i preşedintelui Filialei Târgu-Mureş, poetul Markό Béla, care, după ce a salutat prezenţa la Târgu-Mureş a reprezentanţilor Conducerii Uniunii Scriitorilor şi ai redacţiei revistei „România literară”, a anunţat programul cultural al ediţiei din acest an şi a vorbit despre evenimentul aflat pe rol în viaţa breslei scriitorilor mureşeni ca având un rol semnificativ în stimularea creativităţii şi a unei mai strânse şi mai eficiente conlucrări literare, mai ales pe tărâmul traducerilor reciproce. Discursul acestuia a fost secondat de o alocuţiune a scriitorului Eugeniu Nistor, responsabilul secţiei române, acesta referindu-se îndeosebi la rodnica colaborare între cele două literaturi, construită pe principiul profesionalismului şi al reciprocităţii, care se întinde pe mai bine de trei sferturi de veac, conlucrare care cunoaşte noi dimensiuni spirituale în ultimii ani, tocmai graţie reuniunilor de acest fel.Deschiderea celei de-a patra ediţii a Simpozionului „Interferenţe literare româno – maghiare” a avut loc sâmbătă, 9 octombrie 2021, începând cu ora 11:00, în Sala „Studio” a Studioului Radio România Târgu-Mureş, în prezenţa unui mare număr de scriitori, cuvântul de început aparţinându-i preşedintelui Filialei Târgu-Mureş, poetul Markό Béla, care, după ce a salutat prezenţa la Târgu-Mureş a reprezentanţilor Conducerii Uniunii Scriitorilor şi ai redacţiei revistei „România literară”, a anunţat programul cultural al ediţiei din acest an şi a vorbit despre evenimentul aflat pe rol în viaţa breslei scriitorilor mureşeni ca având un rol semnificativ în stimularea creativităţii şi a unei mai strânse şi mai eficiente conlucrări literare, mai ales pe tărâmul traducerilor reciproce. Discursul acestuia a fost secondat de o alocuţiune a scriitorului Eugeniu Nistor, responsabilul secţiei române, acesta referindu-se îndeosebi la rodnica colaborare între cele două literaturi, construită pe principiul profesionalismului şi al reciprocităţii, care se întinde pe mai bine de trei sferturi de veac, conlucrare care cunoaşte noi dimensiuni spirituale în ultimii ani, tocmai graţie reuniunilor de acest fel.
Momentul următor a fost consacrat prezentării cărţilor apărute în cadrul proiectului comun de traduceri al Conducerii U.S.R. şi al Filialei Târgu-Mureş, discutat la ediţiile anterioare ale „Interferenţelor...”, fiind vorba de volumele Detonare / Robbanás, de Dan Stanca, tradus în limba maghiară de Koszta Gabriella, respectiv Povestea unei bâlbâieli / Egy dadogás története, de Vida Gábor, tradus în româneşte de Kocsis Francisko. Prezentările au fost făcute de Răzvan Voncu, Daniel Cristea-Enache şi Markó Béla, o scurtă intervenţie având şi scriitorul Vida Gábor – secvenţa fiind moderată de Cristian Pătrăşconiu.
Cei prezenţi au convenit că proiectul de traduceri merită continuat într-o formă mai largă, cu câte două cărţi în ambele limbi.
La conferinţa intitulată Contribuţia revistelor culturale la cunoaşterea reciprocă au fost prezentate prelegerile poeţilor şi traducătorilor Demény Péter şi Kocsis Francisko. În continuare, auditoriul a ascultat prelegerea lui Iulian Boldea: Revista „Vatra” la o jumătate de secol de apariţie (1971-2021) şi prezentarea volumului bilingv Cărţi de vizită – Autoportrete literare / Névjegyek – Irodalmi önarcképek, de peste 300 de pagini, apărut recent la Editura Ardealul din Târgu-Mureş, în coordonarea lui Markό Béla şi Eugeniu Nistor, finanţat de Fundaţia Comunitas din Cluj-Napoca, cuprinzând biografii şi texte ale scriitorilor români şi maghiari, din Filiala Târgu-Mureş.
Au urmat lecturi publice cu participarea scriitorilor: Hanna Bota (venită din Cluj-Napoca), Demény Péter, Ioan Găbudean, Szakács István Péter (din Odorheiu Secuiesc), Gheorghe Vinţan (din Madrid, via Ocna Mureş) şi Eugeniu Nistor – ultimul având şi rolul de moderator al momentului, lecturând un poem propriu şi unul aparţinându-i regretatului poet Ion Dumbravă, despre care s-a aflat atunci că a trecut la cele veşnice, în memoria sa păstrându-se un moment de reculegere.
Un moment special al Simpozionului l-a constituit decernarea premiilor Filialei Târgu-Mureş a U.S.R. pentru traduceri, laureaţii acestei ediţii fiind Dósa Andrei şi Szonda Szabolcs, premiile fiind sponsorizate de Fundaţia Communitas.
Între cei care au fost prezenţi şi s-au implicat în dezbateri sau / şi au avut unele contribuţii la buna desfăşurare a manifestării, în afara celor menţionaţi deja anterior, îi amintim pe scriitorii, traducătorii, redactorii şi referenţii (de limbă română şi maghiară): Andrei Dósa, Dézsi Zoltán, Gálfalvi György, Káli Király István, Kovács András Ferenc, Lövetei Lázár László, Nagy Attila, Constantin Nicuşan, Ileana Sandu, Szabó Róbert Csaba, Szonda Szabalcs, Tamás Dénes, Gálfalvi Ágnes, Cseke Szilárd, Katona Edit, Terkál Ágnes, Eperjesi Noémi, Dragoş Ursache, Codău Annamária.
Simpozionul „Interferenţe literare româno – maghiare” este un program comun al Conducerii U.S.R. şi al Filialei Târgu-Mureş, în parteneriat cu: Societatea Scriitorilor Mureşeni – Editura Ardealul, Fundaţia Comunitas şi Primăria Municipiului Târgu Mureş.