Săptămâna româno-britanică, 8-13 mai 2017

Noutati   27 Apr 2017


afis_sorin_nistor.jpg“Lidia Vianu’s Students Translate”
MTTLC la Institutul Cultural Român

 

6 scriitori britanici stilizează

traduceri din proza contemporană românească
la Bucureşti

 

O iniţiativă unică: proza contemporană românească este tradusă în limba engleză de echipe internaţionale, formate din scriitori britanici şi studenţi ai Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan— Universitatea din Bucureşti.

Masterclass de Traducere Literară: 8-13 mai, la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru, nr. 38.

Pe lista prozatorilor români ale căror texte vor fi traduse în limba engleză se află nume precum: Gabriela Adameşteanu, Lavinia Branişte, Petru Cimpoeşu, Filip Florian, Ioana Pârvulescu, Doina Ruşti, Bogdan Suceavă.

Cele 5 zile de Masterclass se vor încheia pe 13 mai, la ora 20.00, la Teatrul Naţional Bucureşti, cu spectacolul The Fever, un one-woman show, interpretat în engleză de Simona Măicănescu şi adaptat de ea după un text de Wallace Shawn, în regia lui Lars Norén.


Săptămâna viitoare, începând de luni, 8 mai, până vineri, 12 mai, şase scriitori britanici sunt invitaţi la Bucureşti pentru a stiliza traduceri din proza română semnate de studenţii Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) din Universitatea Bucureşti.

Timp de 5 zile, în cadrul unui Masterclass care se va desfăşura la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru, nr. 38, textele traduse de către masteranzii MTTLC vor fi stilizate de către cei 6 scriitori britanici. Textele finale ale acestor echipe mixte româno-britanice vor fi publicate într-o antologie bilingvă de proză contemporană.

„Ideea acestui Masterclass de traducere literară s-a născut cu 11 ani în urmă, atunci când am înfiinţat MTTLC. De atunci încoace am colaborat cu agenta literară Anne Stewart şi grupul ei de 400 de scriitori, pe care masteranzii i-au tradus şi i-au publicat în numeroase reviste româneşti. Proiectul se bazează pe convingerea mea că traducerea este o metodă de predare a literaturii şi, în egală măsură, o unealtă de lucru necesară tuturor celor care studiază limba engleză. Acesta este şi motivul pentru care Editura Contemporary Literature Press, pe care am înfiinţat-o iniţial tot dintr-o necesitate a MTTLC, se numeşte „Editura pentru studiul limbii engleze prin literatură”. Masterclass-ul de Traducere Literară Bucureşti 2017 se înscrie, sper eu, într-un şir lung de întâlniri de lucru ale masteranzilor, traducătorilor şi cititorilor români cu autorii care scriu în limba lui Shakespeare.”

Lidia Vianu

Proiectul „Masterclass de Traducere Literară la Bucureşti” reprezintă o iniţiativă din care au de câştigat atât traducătorii, cât şi literatura română, care are şansa de a pătrunde pe piaţa de carte britanică, una dintre cele mai greu de cucerit.

Iniţiativa îi aparţine Lidiei Vianu, director al Editurii Contemporary Literature Press şi al MTTLC, ambele din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.

Cei şase scriitori britanici care participă la Masterclass sunt:

Anne Stewart—Agentă literară, foarte activă în plan social, autoarea mai multor volume de poezie; de asemenea, s-a implicat în numeroase proiecte literare, a înfiinţat platforme online dedicate scriitoarelor, coordonează antologii de lirică.

Peter Phillips—Cunoscut poet londonez, autor a 5 volume de poezie.

Wendy French—A câştigat Premiul pentru Poezie şi Medicină la secţiunea NHS în anii 2010 şi 2011.

Joan Michelson—A câştigat premiul întâi la Bristol Poetry Competition (UK, 2015), la Torriano Competition (UK, 2014), iar în anul 2012 Poetry Society of England i-a decernat premiul Hamish Canham.

Graham Mummery—Poemele lui au fost traduse în limbile germană şi română. Pe lângă faptul că este poet, traduce din limbile franceză şi germană.

Maggie Sawkins—În anul 2013 a câştigat Ted Hughes Award for New Work in Poetry pentru Zones of Avoidance, care a fost interpretat la festivaluri de literatură şi în teatre din întreaga Anglie.

 

Organizatori: Lidia Vianu, Universitatea din Bucureşti, Institutul Cultural Român, Muzeul Naţional al Literaturii Române, Societatea Muzicală.

Parteneri: Uniunea Scriitorilor din România, British Council, Centrul Naţional al Cărţii, Editura Contemporary Literature Press, Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC), Teatrul Naţional Bucureşti, Editura Integral.

Parteneri media: Radio România Cultural, TVR, România literară, LiterNet, Agenţia de Carte.

 

Arhiva